문학기행Emily Dickinson

그토록 큰 기쁨, 그토록 큰 기쁨

시인Emily Dickinson
분류공공영역 원문

우리말 번역

그토록 큰 기쁨! 그토록 큰 기쁨! 내가 실패한다면, 얼마나 가난한가! 그런데도 나처럼 가난한 이가 한 번 던짐에 모든 것을 걸었다. 얻었다! 그렇다! 승리 이쪽에서 그렇게 망설였구나! 삶은 그저 삶, 죽음은 그저 죽음! 축복은 그저 축복, 숨은 그저 숨! 그리고 참으로 내가 실패한다면, 최악을 아는 것만으로도 달콤하다. 패배는 패배일 뿐, 그보다 더 음울한 것은 이길 수 없다! 그리고 내가 얻는다면, 오, 바다의 포성이여, 오, 첨탑들 속의 종들이여, 처음에는 천천히 되풀이해 다오! 짐작하던 하늘과 갑자기 깨어 들어선 하늘은 다른 법, 그것이 나를 그토록 압도할지도 모르니!

영문 원문

ROUGE GAGNE. 'T is so much joy! 'T is so much joy! If I should fail, what poverty! And yet, as poor as I Have ventured all upon a throw; Have gained! Yes! Hesitated so This side the victory! Life is but life, and death but death! Bliss is but bliss, and breath but breath! And if, indeed, I fail, At least to know the worst is sweet. Defeat means nothing but defeat, No drearier can prevail! And if I gain, — oh, gun at sea, Oh, bells that in the steeples be, At first repeat it slow! For heaven is a different thing Conjectured, and waked sudden in, And might o'erwhelm me so!

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기