문학기행Emily Dickinson

영혼아, 다시 흔들릴 것인가

시인Emily Dickinson
분류공공영역 원문

우리말 번역

영혼아, 다시 던져 보겠느냐? 꼭 그런 위험으로 수백은 참으로 잃었으나, 수십은 전부를 얻었다. 천사들의 숨죽인 투표가 너를 기록하려 머뭇거리고, 작은 악령들은 열띤 회의 속에서 내 영혼을 놓고 제비뽑는다.

영문 원문

Soul, wilt thou toss again? By just such a hazard Hundreds have lost, indeed, But tens have won an all. Angels' breathless ballot Lingers to record thee; Imps in eager caucus Raffle for my soul.

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기