문학기행ROBERT BROWNING

잃어버린 연인

시인ROBERT BROWNING
분류공공영역 원문

우리말 번역

I. 그럼 모두 끝난 것이오. 진실이란 처음 생각만큼 쓰게 들리오? 들어 보오, 참새들이 당신 오두막 처마 밑에서 잘 자라 지저귀고 있소! II. 그리고 포도덩굴의 잎눈은 보송보송했소, 오늘 내가 보았소. 하루만 더 지나면 활짝 터질 테지요. 알다시피 붉은 것은 회색으로 바뀌오. III. 내일도 우리는 그대로 만나겠지요, 사랑하는 이여? 내 손에 당신 손을 잡아도 되겠소? 우리는 그저 친구, 그래, 가장 보통의 친구일 뿐. 그런 친구도 내가 포기하는 많은 것을 간직하오. IV. 그토록 밝고 검은 눈의 한 번 한 번의 시선을, 내 마음을 다해 붙들어도, 설강화를 다시 보고 싶다 말하던 당신 목소리를, 그것이 내 영혼에 영원히 머문다 해도! V. 그래도 나는 그저 친구들이 하는 말만 하겠소, 아니면 그보다 생각 하나만 더 깊은 말을. 당신 손을 누구나 잡을 수 있는 만큼만 잡겠소, 아주 조금만 더 오래, 그뿐이오!

영문 원문

I. All's over, then: does truth sound bitter As one at first believes? Hark, 'tis the sparrows' good-night twitter About your cottage eaves! II. And the leaf-buds on the vine are woolly, I noticed that, to-day; One day more bursts them open fully —You know the red turns grey. III. To-morrow we meet the same then, dearest? May I take your hand in mine? Mere friends are we,—well, friends the merest Keep much that I resign: IV. For each glance of the eye so bright and black, Though I keep with heart's endeavour,— Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever!— V. Yet I will but say what mere friends say, Or only a thought stronger; I will hold your hand but as long as all may, Or so very little longer!

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기