문학기행ROBERT BROWNING

바다에서 떠올린 조국 생각

시인ROBERT BROWNING
분류공공영역 원문

우리말 번역

장엄하게, 장엄하게 세인트빈센트 곶은 북서쪽으로 사라져 갔다. 해넘이는 찬란한 핏빛 하나로 번져 카디스 만에 스며들었고, 불타는 물 한가운데 푸르스름하게 트라팔가가 정면에 놓였다. 아득한 북동쪽 끝에는 장엄하고 회색빛인 지브롤터가 밝아 왔다. "여기서, 또 여기서 영국은 나를 도왔다. 나는 영국을 어떻게 도울까?"라고 말하라, 오늘 저녁 나처럼 하느님께로 돌아서 찬미하고 기도하는 이라면, 저 멀리 아프리카 위로 목성의 별이 말없이 떠오르는 동안.

영문 원문

Nobly, nobly Cape Saint Vincent to the North-west died away; Sunset ran, one glorious blood-red, reeking into Cadiz Bay; Bluish 'mid the burning water, full in face Trafalgar lay; In the dimmest North-east distance dawned Gibraltar grand and grey; "Here and here did England help me: how can I help England?"—say, Whoso turns as I, this evening, turn to God to praise and pray, While Jove's planet rises yonder, silent over Africa.

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기