Archive
Ye Flowery Banks
PoetROBERT BURNS
Category공공영역 원문
Original
I.
Ye flowery banks o' bonie Doon,
How can ye blume sae fair?
How can ye chant, ye little birds,
And I sae fu' o' care?
II.
Thou'll break my heart, thou bonie bird,
That sings upon the bough:
Thou minds me o' the happy days
When my fause Luve was true!
III.
Thou'll break my heart, thou bonie bird,
That sings beside thy mate:
For sae I sat, and sae I sang,
And wist na o' my fate!
IV.
Aft hae I rov'd by bonie Doon
To see the woodbine twine,
And ilka bird sang o' its luve,
And sae did I o' mine.
V.
Wi' lightsome heart I pu'd a rose
Frae aff its thorny tree,
And my fause luver staw my rose,
But left the thorn wi' me.
Modern rendering
I.
고운 둔 강의 꽃 핀 둑들이여,
어찌 그리 아름답게 피어나는가?
작은 새들아, 어찌 그리 노래하는가,
나는 이토록 근심에 차 있는데?
II.
너는 내 마음을 찢는구나, 고운 새여,
가지 위에서 노래하는 너는.
너는 내게 행복했던 날들을 떠올리게 한다,
거짓된 내 사랑이 참되었던 때를!
III.
너는 내 마음을 찢는구나, 고운 새여,
네 짝 곁에서 노래하는 너는.
나도 그렇게 앉아, 그렇게 노래했으니,
내 운명을 알지 못한 채!
IV.
나는 자주 고운 둔 강가를 거닐었다,
인동덩굴이 감기는 것을 보려고.
새마다 제 사랑을 노래했고,
나도 내 사랑을 노래했다.
V.
가벼운 마음으로 나는 장미 한 송이를 꺾었다,
가시 돋은 나무에서.
내 거짓된 연인은 내 장미를 훔쳐 가고,
가시만 내게 남겨 두었다.
Similar texts
Share this text