Archive
I cannot live with you
PoetEmily Dickinson
Category공공영역 원문
Original
IN VAIN.
I cannot live with you,
It would be life,
And life is over there
Behind the shelf
The sexton keeps the key to,
Putting up
Our life, his porcelain,
Like a cup
Discarded of the housewife,
Quaint or broken;
A newer Sevres pleases,
Old ones crack.
I could not die with you,
For one must wait
To shut the other's gaze down, —
You could not.
And I, could I stand by
And see you freeze,
Without my right of frost,
Death's privilege?
Nor could I rise with you,
Because your face
Would put out Jesus',
That new grace
Glow plain and foreign
On my homesick eye,
Except that you, than he
Shone closer by.
They'd judge us — how?
For you served Heaven, you know,
Or sought to;
I could not,
Because you saturated sight,
And I had no more eyes
For sordid excellence
As Paradise.
And were you lost, I would be,
Though my name
Rang loudest
On the heavenly fame.
And were you saved,
And I condemned to be
Where you were not,
That self were hell to me.
So we must keep apart,
You there, I here,
With just the door ajar
That oceans are,
And prayer,
And that pale sustenance,
Despair!
Modern rendering
나는 그대와 살 수 없다.
그것은 삶일 테니,
삶은 저쪽에 있다.
선반 뒤에,
성구지기가 열쇠를 보관하는 곳,
우리의 삶, 그의 도자기를
올려 두는 곳에,
잔 하나처럼,
주부에게 버림받은,
기묘하거나 깨진 잔처럼.
새 세브르 도자기가 마음에 들면
낡은 것들은 금이 간다.
나는 그대와 함께 죽을 수 없다.
한 사람은 기다려야 하니까.
다른 이의 눈길을 닫아 주려고.
그대는 그럴 수 없으리라.
그리고 내가, 곁에 서서
그대가 얼어 가는 것을 볼 수 있으랴.
서리의 권리도 없이,
죽음의 특권도 없이?
그대와 함께 부활할 수도 없다.
그대의 얼굴이
예수의 얼굴을 꺼뜨릴 테니,
그 새로운 은총이
내 향수 어린 눈에는
분명하고 낯설게 빛나리라.
다만 그대가, 그보다
더 가까이 빛났다는 것 말고는.
그들이 우리를 심판한다면, 어떻게 하리?
그대는 하늘을 섬겼으니, 알다시피,
혹은 섬기려 했으니.
나는 그럴 수 없었다.
그대가 내 시야를 가득 적셨으므로,
내게는 더 이상 눈이 없었다.
낙원이라는
초라한 탁월함을 볼 눈이.
그리고 그대가 잃어진다면, 나도 잃어지리라.
비록 내 이름이
하늘의 명성 위에
가장 크게 울린다 해도.
그리고 그대가 구원받고,
내가 선고받아
그대가 없는 곳에 있게 된다면,
그 나 자신이 내게는 지옥이리라.
그러므로 우리는 떨어져 있어야 한다.
그대는 거기, 나는 여기,
다만 문을 조금 열어 둔 채.
바다들이 그러하듯,
기도가 그러하듯,
그리고 그 창백한 양식,
절망이 그러하듯!
Similar texts
Share this text