문학기행SIR WILLIAM DAVENANT

노래

시인SIR WILLIAM DAVENANT
분류공공영역 원문

우리말 번역

종달새는 이제 물기 어린 둥지를 떠나, 높이 오르며 이슬 젖은 날개를 턴다. 그는 이 창을 동쪽으로 여기고, 그대의 빛을 청하려 노래한다. "깨어나세요, 깨어나세요! 아침은 결코 떠오르지 못하리니, 그대의 눈에서 제 아름다움을 단장하기 전에는. "상인은 뱃사람의 별에 고개 숙이고, 농부는 해에게서 계절을 배운다. 그러나 연인은 여전히 이상히 여긴다, 연인이 깨기 전에 낮을 기다리는 이들이 무엇인지. 깨어나세요, 깨어나세요! 얇은 베일을 뚫고 나오세요! 그런 다음 커튼을 걷고, 새벽을 시작하세요."

영문 원문

The lark now leaves his wat'ry nest, And, climbing, shakes his dewy wings; He takes this window for the east; And to implore your light, he sings: "Awake, awake! the morn will never rise, Till she can dress her beauty at your eyes. "The merchant bows unto the seaman's star, The ploughman from the sun his season takes; But still the lover wonders what they are, Who look for day before his mistress wakes. Awake, awake! break thro' your veils of lawn! Then draw your curtains, and begin the dawn."

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기