문학기행
《아이아스와 율리시스》의 노래
시인JAMES SHIRLEY
분류공공영역 원문
우리말 번역
우리 피와 지위의 영광은
실체가 아니라 그림자일 뿐.
운명에 맞설 갑옷은 없고,
죽음은 얼음 같은 손을 왕들에게 얹는다.
왕홀과 왕관은
무너져 내려,
가난한 굽은 낫과 삽과 더불어
먼지 속에서 평등해져야 한다.
어떤 이는 칼로 들판을 거두고,
죽인 자리마다 새 월계수를 심을 수 있다.
그러나 그 강한 힘줄도 마침내 굴복해야 하며,
그들은 여전히 서로만 길들일 뿐.
이르든 늦든
그들은 운명 앞에 몸을 굽히고,
희미한 포로가 되어 죽음으로 기어갈 때
중얼대는 숨을 내주어야 한다.
네 이마의 화관은 시든다.
그러니 위대한 업적을 더는 자랑하지 마라.
이제 죽음의 자주빛 제단 위에서
보라, 승리자인 희생자가 피 흘리는 곳을.
너희 머리들은
차가운 무덤으로 가야 한다.
오직 의로운 이들의 행위만이
그 먼지 속에서 향기롭게 피어난다.
영문 원문
The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things;
There is no armour against fate;
Death lays his icy hand on kings:
Sceptre and crown
Must tumble down,
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.
Some men with swords may reap the field,
And plant fresh laurels where they kill;
But their strong nerves at last must yield;
They tame but one another still:
Early or late,
They stoop to fate,
And must give up their murmuring breath,
When they, pale captives, creep to death.
The garlands wither on your brow,
Then boast no more your mighty deeds;
Upon Death's purple altar now,
See, where the victor-victim bleeds:
Your heads must come
To the cold tomb,
Only the actions of the just
Smell sweet, and blossom in their dust.
Dyce's Text.
비슷한 분위기의 다른 작품
이 작품을 다른 분께 알리기