문학기행Emily Dickinson

나는 양도되었다, 더는 그들의 것이 아니다

시인Emily Dickinson
분류공공영역 원문

우리말 번역

나는 양도되었다. 더는 그들의 것이 아니다. 그들이 내 얼굴 위에 떨어뜨린 이름, 시골 교회에서 물과 함께 주었던 그 이름은 이제 쓰임을 마쳤다. 그들은 그것을 내 인형들과, 내 어린 시절과, 내가 다 꿰어 놓은 실패 꾸러미와 함께 놓아도 된다. 전에는 선택 없이 세례받았지만, 이번에는 의식하여, 은총으로 가장 높은 이름에 이르렀다. 내 온전함으로 불리어, 초승달은 떨어지고, 존재의 온 호가 작은 왕관 하나로 채워졌다. 나의 두 번째 지위, 첫 번째는 너무 작았다. 아버지 가슴에서 관을 쓰고 환호하던, 반쯤 무의식의 여왕. 하지만 이번에는 충분히, 꼿꼿이, 택하거나 거절할 의지를 가지고. 그리고 나는 택한다. 다만 왕좌를.

영문 원문

LOVE'S BAPTISM. I'm ceded, I've stopped being theirs; The name they dropped upon my face With water, in the country church, Is finished using now, And they can put it with my dolls, My childhood, and the string of spools I've finished threading too. Baptized before without the choice, But this time consciously, of grace Unto supremest name, Called to my full, the crescent dropped, Existence's whole arc filled up With one small diadem. My second rank, too small the first, Crowned, crowing on my father's breast, A half unconscious queen; But this time, adequate, erect, With will to choose or to reject. And I choose — just a throne.

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기